Чем грозит политкорректность
Этим законом госдепартамент Америки угодил и феминисткам (такая формулировка подчеркивает гендерное равенство), и сексуальным меньшинствам (ребенку, выросшему в однополых семьях, при заполнении такой заявки не придется ломать голову, кто в его семье папа, а кто мама). Наши соотечественники, которым довелось пожить за рубежом, рассказали «Газете…», как вся эта эпидемия политкорректности выглядит на практике. «Под угрозой свобода слова» Сергей Куделя, доцент кафедры политологии НаУКМА: – Приехав в Америку студентом еще в середине 90-х, я сразу почувствовал разницу в нормах приличия. Там есть набор тем, на которые надо говорить или с придыханием, или никак. Особенно чувствительно относятся к шуткам – малейший намек на различие полов у собеседников вызывал недоумение, а то и вовсе мог оскорбить. В 70-е годы политкорректность была способом борьбы с расовой или другими видами дискриминации, способом повышения культуры общества, терпимости в межчеловеческих отношениях. Но всевозможные меньшинства, отстаивая свои права и достоинства, порой доводят ее до абсурда. Например, даже наименование дисциплины «история» стало предметом дискуссий из-за якобы слишком «мужского» происхождения. Некоторые лидеры феминисток увидели в названии два слова – «his story», «его история» – то есть признак нарушения гендерного равенства! Остановить снежный ком политкорректных новаций очень сложно. Любые дискуссии на острые темы сводятся на нет, так как оппоненты вынуждены сглаживать острые углы. Многие известные мировые политфилософы считают, что под угрозой – свобода слова. |
«Редактировать классиков – полный маразм»
Владимир Вахитов, преподаватель Киевской школы экономики:
– Если американцы и перегибают с политкорректностью, то в Украине ее вовсе нет. У нас с экранов телевизоров чиновник на всю страну может обозвать человека «жидом», а президент позволить себе фразу: «копаешься, как молдаванин». В Америке за такое госслужащий моментально лишился бы должности. Вы никогда там не увидите в объявлении, что на работу «требуется женщина не старше 35 лет». Такая формулировка оскорбит всех женщин старше 35 и мужчин, которые тоже могли бы выполнять эту работу. Естественно, есть и те, кто этим пользуется. В свое время я преподавал в университете Кентукки, и как-то чернокожему студенту, не знавшему предмет, поставил плохую оценку. Студент тут же побежал жаловаться моему начальнику, что я ущемляю его права, потому что он черный.
Как по мне, самый большой маразм – попытка редактировать классиков, изымать неполиткорректные слова вроде «nigger» в «Приключениях Гекльберри Финна» или перекрашивать чернокожую служанку в старых мультиках «Том и Джерри». По-моему, это намного серьезней, чем замена слов «мама» и «папа» на каком-то бланке…
«Наша привычка к хамству – куда хуже»
Петр Войцеховский, исследователь факультета государства и политики университета Мэриленд:
– Замена слов «мама» и «папа» – это последовательное внедрение в бюрократический обиход принципов гендерного равенства, которые давно никем не оспариваются, но в Америке гораздо последовательнее воплощаются в жизнь, чем в России или родной Украине. По этой же причине в официальном общении и во всех документах школ, поликлиник употребляются слова «сhild» (ребенок) вместо son/daughter (сын/дочь), «sibling» (родные брат и сестра) вместо brother/sister и соответственно слова «parent» или «guardian» («родитель» или «попечитель») вместо «мама/папа» (к слову, по этой причине американцам пришлось переписывать словарь – менять названия профессий, в которых было окончание «-man» («мужчина»). Его заменили на «person». – Авт.).
Такое «бесполое» обозначение подчеркивает одинаковость гражданского статуса каждого (подобно тому, как права гражданина не зависят от национальности, расы, вероисповедания). Думаю, тема американской политкорректности спекулятивно муссируется некоторыми русскоязычными комментаторами. Политкорректность – это формы этикета официальной речи и документов, и на этом точка. Моя дочь третий год ходит в американскую школу, и мне нравится, что школа культивирует терпимость и поликультурность, в том числе на уровне формулировок. Сравните комментарии читателей к новостям на отечественных и американских сайтах – где больше нетерпимости и хамства? По-моему, отечественная привычка к хамству гораздо хуже, чем американские попытки устанавливать правила цивилизованного общения.
Во дают!
110-килограммовая женщина отвоевала право быть тренером по аэробике
В 2001 году Дженифер Портник прославилась на всю Америку. Она пыталась устроиться в один из фитнес-клубов Сан-Франциско инструктором по аэробике, но не подошла работодателю по одному требованию: кандидатка была неспортивного телосложения. При росте 175 см Дженифер весила 110 кг. Женщина сочла, что это дискриминация, и обратилась в комиссию по защите прав человека, которая, к слову, борется и с дискриминацией по весу и росту (оказывается, и такое бывает). В итоге, Дженифер получила сертификат в Ассоциации аэробики и фитнеса Америки и стала вести классы по аэробике.
Уволили за анекдот
В том же году в Британии жертвой политкорректности стала Энн Винтертон – министр сельского хозяйства теневого кабинета консерваторов. С этой должности женщину уволили после рассказанного ею во время ужина в одном из частных клубов анекдота, который сочли неполиткорректным. Анекдот: «В купе поезда путешествуют кубинец, японец, британец и пакистанец. Кубинец вынимает сигару, смотрит на нее и выбрасывает в окно. «Почему?» – спрашивают его соседи по купе. «А у нас их и так пруд пруди», – отвечает он. Японец хватает фотоаппарат «Никон» и выбрасывает в окно: «У нас их пруд пруди». Тогда британец вскакивает и выбрасывает в окно пакистанца с теми же словами».
Такая двусмысленная «дыра»
В Международном Астрономическом Союзе решили, что понятие «черная дыра» оскорбительно по отношению к афроамериканцам и афроевропейцам. Дело в том, что в английском слово «hole» имеет два значения – «дыра» и «анальное отверстие». Поэтому теперь на английском «черные дыры» следует называть «зонами сверхповышенной гравитации».
Марина ОСИЙЧУК. Рисунок Игоря ЛУКЬЯНЧЕНКО